send, pass (time)
Your children shall be upon your seats.
Would I had a little bread.
Thou shalt pass eternity in happiness and in praises of the god
who is in you, thy heart shall be with thee, it will not forsake you.
There is no crime to the god in respect of me.
temple, chapel, shrine
seats
rudder
Praises are to thee, lord of this temple.
[This never fails to strike me as a little bit funny, okay hilarious, to see 'temple' written so clearly as "mouth house".]
plough, cultivate
old, old age
office, rank
month
jubilation, praise
I followed His Majesty upon my feet when he was in (upon) this foreign country.
I completed many days while I was the priest who is in his month
(The ordinary priests [web] served in the temples in rotation, one month at a time.)
house, large edifice, temple
high, tall, height
heart, breast
follow, accompany, serve, following, suite (noun)
fish
Okay, now you're looking at this and thinking why does it take an owl to express the word for fish? The thing is, the first two pictures represent the sounds for the word fish but those sounds have multiple meanings. The sounds represented by the football, which is a stylize human mouth, and the sound represented by the owl are the same sounds represented by R and by M but it is unknown for certain what comes before and after and in between the R and the M without help from other languages and really good guesses. So for now, let's just say the word for fish sounds like "ram." No irony. So now the vocalization "ram" means other things in Egyptian too, just as the vocalization "ram" in English has more than one meaning so another glyph is provided so that the reader knows this ram means fish and not something else. I think the system developed backward from that. Originally it probably started with just the fish and pictures for sounds developed later.
field
festival, holiday
wrong, crime
complete, completion
Again with the owl already. What could an owl have to do with completion? The scroll could be a diploma. That would be completion. The scroll represents something mental. The zig-zag thing in front is a piece of crocodile skin that represents the the combined sound K-M, the owl is a redundant M. The M sound is not vocalized twice, rather the owl M is buttressing the crocodile skin M. They do this sometimes. You just have to know when the sound is written redundantly and when it is intended to be vocalized and that takes practice. Incidentally, this is very close to the word for Egypt in Egyptian, "Kemet", the crocodile/owl here is a bit a fake out. Of course it's the missing T sound and the determinative scroll that clarifies.
bird
Behold, this city is in festival now that thou art its lord.
behold, she is with thee.
abandon, forsake
a great bird is upon this high tree
How beautiful this is!
The red ones are beautiful.
The path is very inaccessible.
No comments:
Post a Comment